Ich verbringe zwei Tage in Paris.
Von meinem Hostel am Canal St Martin laufe ich morgens den Kanal hinauf.
I spend two days in Paris.
From my hostel at Canal St. martin I walk up the canal in the morning.
Am Quai de l’Oise – Jogger laufen auf dem Kopfsteinpflaster am Kanalufer entlang. In dem Schiff ist das Café-Librairie ‘L’Eau et les Rêves’ – einer der Betreiber bittet mich, nach dem Zeichnen hereinzukommen. Drinnen ist es sehr nett, warm und es gibt Kaffee.
On the Quai de l’Oise – joggers run along the cobblestones on the banks of the canal. Inside the boat is the café-librairie ‘L’Eau et les Rêves’ – one of the owners asks me to come in after drawing. It’s very nice inside, warm and there’s coffee.
Am Abend spaziere ich die Seine vom Louvre bis zur Mündung des Canal St Martin hinab. Zwischen dem Bassin d’ Arsenal und der Seine ist die Ecluse d’ Arsenal.
Über der Eisenbahnbrücke am unteren Tor fahren die Züge der Metro Linie 5.
Ein Ausflugsboot wird in die Seine geschleust, nachdem das Tor wieder schliesst, hebt das Wasser ein Sportboot die 3 Meter auf das Wasserniveau des Bassins und den unteren Abschnitts des Kanals.
In the evening, I walk down the Seine from the Louvre to the mouth of the Canal St Martin. Between the Bassin d’ Arsenal and the Seine is the Ecluse d’ Arsenal.
Metro line 5 trains run over the railway bridge at the lower gate.
An excursion boat is sluiced into the Seine, after the gate closes again, the water lifts a pleasure boat the 3 metres to the water level of the basin and the lower section of the canal.
Am folgenden Donnerstag schneit es in Paris. Dichtes nasses Schneegestöber treibt mich wieder in das Café mit botanischer Bücherei auf einem Schiff im Canal St Martin – ‘L’Eau et les Rêves’. Unter dem (in meiner Zeichnung zu klein geratenem) Kanu an der Decke sitzen Gäste. Später esse ich mit den Betreibern dort. Das Kanu sei etwa so alt wie das Schiff, in den 1950ern gebaut. Das Schiff ist nach ca. 30 Jahren Frachtschifferei in den 1980ern in eine Bücherei umgewandelt worden und lag an verschiedenen Orten. Vor 7 Jahren hat es der jetzige Besitzer gekauft, die Bücherei auf Botanik spezialisiert und das Café ergänzt.
Ein schöner Ort!
On the following Thursday it is snowing in Paris. Thick, wet snow flurries drive me back into the café with a botanical library on a boat in the Canal St Martin – ‘L’Eau et les Rêves’. Guests sit under the canoe on the ceiling (which is too small in my drawing). Later, I have lunch with the owners. The canoe is about the same age as the ship, built in the 1950s. After about 30 years of cargo shipping, the ship has been converted into a library in the 1980ties and has been moored in various places. The current owner bought it 7 years ago, specialised the library in botany and added a café.
A beautiful place!
Ab und zu fahre ich mit der Metro zu Kunstbedarfgeschäften, einer Ausstellung und am Freitag zum Gare del Est, wo mein Zug zurück nach Berlin abfährt. Dann zeichne ich die Mit-Passagier.
From time to time I take the metro to art supply shops, an exhibition and on Fridays to the Gare del Est, where my train back to Berlin departs. Then I draw my fellow passengers.
Leave a Reply