rolf schröter |

blog

bilder und worte von orten
pictures and words from places


  • SOW km 31,9


    [scroll down for English language version]
    Am Mellowpark mündet der kleine Fluss Wuhle in die Spree. Ich sitze auf der Köpenicker Seite an der Mündung, auf der anderen Wuhleseite in Oberschöneweide ist der Mellowpark, ein umzäuntes Jugend- und Freizeitzentrum, mit Skateboardrampe usw.
    Zum Wasser steht ein Schild. Ich sehe nur die Rückseite. Darauf sind allerlei Graffiti und Sticker, oft mit Union Berlin Bezug. Ein paar hundert Meter hinter mir ist das Fußballstadion des Vereins an der Alten Försterei. Außerdem klebt da ein hier häufig zu findendes in rotweißer Sturmhaube steckendes Gesicht, zu dessen Befreiung aufgerufen wird – ich recherchiere kurz und sehe einen mit Kampfhund, Sportwagen und Kettchen posierenden Menschen über den ich erstmal nicht mehr wissen will.
    Hier am Ufer liegt unberührter Schnee. Kleine Wellen schwappen auf das dünne Eis am Wasserrand.
    _
    At Mellowpark, the small river Wuhle flows into the Spree. I am sitting on the Köpenick side at the mouth of the river. On the other side of the Wuhle in Oberschöneweide is Mellowpark, a fenced-in youth and leisure centre with a skateboard ramp and so on.
    There is a sign by the water. I can only see the back of it. It is covered in graffiti and stickers, many of them relating to Union Berlin. A few hundred metres behind me is the club’s football stadium at Alte Försterei. There is also a sticker of a face wearing a red and white balaclava, which is often found here, calling for its liberation. I do a quick search and see a person posing with a fighting dog, a sports car and necklaces, about whom I don’t want to know any more for the time being.
    Here on the shore lies untouched snow. Small waves lap against the thin ice at the water’s edge.


  • U Kaiserdamm

    Unten im U-Bahnhof Kaiserdamm ist ein Blumenladen. Es gibt schöne Schnittblumen und kleine Blumentöpfe, in denen Schornsteinfegerpuppen mit Leitern und kürbisfarbenen Köpfen stecken.
    _
    There is a flower shop down in the Kaiserdamm underground station. It sells beautiful cut flowers and small flower pots with chimney sweep dolls with ladders and pumpkin-coloured heads.


  • Kantstraße 126

    Ich sitze am Fenster des Cafés neben den ehemaligen Kantgaragen. Am Tisch am Bürgersteig rauchen zwei Männer. Der Ältere dampft und der jüngere Rotbärtige hat einen Aschenbecher mit Selbstgedrehten und Filterkippen neben sich. Beide tragen dem feuchtkalten Wetter angemessen dicke Jacken und Mützen.
    _
    I am sitting at the window of the café next to the former Kantgaragen. Two men are smoking at the table on the pavement. The older one is vaping and the younger, red-bearded one has an ashtray with hand-rolled cigarettes and filter tips next to him. Both are wearing thick jackets and hats, appropriate for the damp, cold weather.


  • Europa-Center

    Natürlich gehe ich heute, am 27.12. Geschenke umtauschen. Das geht sehr gut. Es gibt Prozesse, die den ausgegebenen Betrag ohne Servicegebühren erstatten. Nur die Punktabzüge auf dem persönlichen Karma-Konto werden nicht erfasst.
    Einen Teil des erstatteten Betrags investiere ich am Coffee-Bike im Europa-Center und schaue auf Gewusel und Geglitzer.
    _
    Of course, today, on 27 December, I’m going to exchange gifts. That works very well. There are procedures in place that refund the amount spent without service charges. Only the points deducted from my personal karma account are not recorded.
    I invest part of the refunded amount at the coffee bike in the Europa-Center and watch the hustle and bustle and glitter.


  • Baasee

    Buchen und Birken beim Baasee im Märkisch-Oderland. | Beech and birch trees near Lake Baasee in Märkisch-Oderland.


  • UHW km 1,5

    Von der Schulenburgbrücke schaue ich auf das Betonwerk im Spandauer Südhafen. An den beiden Hafenkränen sind an allen Trägern mit Bügeln gesicherte Leitern. Ich stelle mir vor, wie es wohl ist, da rauf zu klettern. Der Blick zur Havel Richtung Wannsee, wo gerade die Sonne untergeht, ist bestimmt schön. An den Blick nach unten auf den Kai denke ich lieber nicht.
    _
    From the Schulenburg Bridge, I look at the concrete plant in Spandau’s southern harbour. There are ladders secured with brackets on all the beams of the two harbour cranes. I imagine what it must be like to climb up there. The view of the Havel towards Wannsee, where the sun is just setting, must be beautiful. I prefer not to think about the view down to the quay.


  • stop appeasing russia’s war!

    STOP APPEASING RUSSIA’S WAR – HÖRT AUF, RUSSLANDS KRIEG ZU BESCHWICHTIGEN! – dieses Motto wurde zu der eigentlich als REPowerEU geplanten Kundgebung vor dem Bundeskanzleramt in Berlin ergänzt. Der jüngst präsentierte, offenbar nach russischem Diktat und ohne Beteiligung Europas und vor allem der Ukraine entstandene ‘Friedensplan’ machte die Ergänzung notwendig, ohne das die Forderung, die europäische Energieunabgängigkeit endlich umzusetzen, weniger wichtig wurde. Aufgerufen haben Vitsche , Razom we stand , und urgewald .
    In der Kälte vor dem Kanzleramt stehen ein paar hundert Menschen, viele mit ukrainischen Fahnen. Es gibt viele beindruckende Reden, unbedingte Solidarität mit der Ukraine, die auch Europas Demokratie verteidigt, Trauer um Opfer russischer Aggression und viele konkrete Forderungen, unter Anderem nach effektiveren Sanktionen gegen die Russische Kriegswirtschaft, zur sofortigen und vollständigen Umsetzung einer europäischen Energieunabhängigkeit, Lieferung von Taurus. Die Redner unterstreichen ihren Wunsch nach einem sofortigen und gerechten Frieden. Die im Russisch-Amerikanischen Plan aufgelisteten Forderungen würden aber russische Besatzung (unter der bisher mehr Zivilisten starben, als bei aktiven Kämpfen), bedeuten und die Menschen in der Ukraine (und anderswo) ungeschützt zu erwartenden weiteren Agressionen Russlands aussetzen.
    _
    STOP APPEASING RUSSIA’S WAR – this slogan was added to the rally in front of the Federal Chancellery in Berlin, which was actually planned as REPowerEU. The recently presented “peace plan”, apparently dictated by Russia and drawn up without the involvement of Europe and, above all, Ukraine, made the addition necessary, without diminishing the importance of the demand to finally implement European energy independence. The rally was organised by Vitsche , Razom we stand and urgewald.
    A few hundred people stand in the cold in front of the Chancellery, many carrying Ukrainian flags. There are many impressive speeches, unconditional solidarity with Ukraine, which also defends European democracy, mourning for the victims of Russian aggression and many concrete demands, including more effective sanctions against the Russian war economy, the immediate and complete implementation of European energy independence, and the delivery of Taurus missiles. The speakers emphasise their desire for an immediate and just peace. However, the demands listed in the Russian-American plan would mean Russian occupation (under which more civilians have died so far than in active combat) and expose the people of Ukraine (and elsewhere) to further Russian aggression without protection.


  • Hardenbergstraße | Joachimsthaler Straße

    Ich sitze auf den Betonständern eines provisorischen Schildes an der Kreuzung der Joachimsthaler mit der Hardenbergstraße. Diagonal gegenüber ist das Huthmacher Haus. Während ich mich durch die mit rhythmisch angeordneten Rahmen in unterschiedlichen Proportion zusammengefassten Fensterelemente pinsele, wird vor meiner Nase flaniert. Der Menschenstrom ist ampelgeregelt – Abwechselnd passieren Menschen in Autos und zu Fuß. Autos kommen wegen samstäglicher Enge nicht so gut durch und die Menschen darin hupen daher schon mal, während die Fußgänger warten und dabei ihre weitere Einkaufsplanung besprechen. Dann haben die Menschen ohne Autos grün und passieren die Kreuzung problemlos.
    _
    I am sitting on the concrete posts of a temporary sign at the intersection of Joachimsthaler Strasse and Hardenbergstrasse. Diagonally opposite is the Huthmacher House. As I brush my way through the window elements, grouped together in rhythmically arranged frames of varying proportions, people stroll past right in front of me. The flow of people is regulated by traffic lights – cars pass alternately, but due to the Saturday congestion, they don’t get through very well and therefore honk their horns, while pedestrians wait and discuss their further shopping plans. Then the people without cars get the green light and pass through the intersection smoothly.


keine weiteren Beiträge | no more posts