rolf schröter |

blog

bilder und worte von orten
pictures and words from places


  • Bodetal und Quedlinburg

    Wir fahren Samstag früh mit dem Zug in den Harz, nach Thale und laufen nach Treseburg und durch das Bodetal wieder zurück. | We take the train to Thale in the Harz Mountains early on Saturday morning, then walk to Tresenburg and back through the Bode Valley.

    Auf dem Rückweg sitzen wir eine Weile am Fluss, der hier am Ufer flach und breit daherfliesst. Im Flussbett wachsen rosa traubig blühende Pflanzen. Ich identifiziere sie per App als ‚gewöhnlichen Pestwurz‘. Der Name scheint nicht abfällig gemeint zu sein, die Pflanze wurde wohl zur Behandlung von Geschwüren verwendet. | On the way back, we sit for a while by the river, which flows gently and broadly along the bank here. Plants with clusters of pink flowers grow in the riverbed. I identify them using an app as ‘common butterbur’, in German ‚gewöhnlicher Pestwurz‘, ‚Pest‘ meaning plague. The name does not seem to be meant as a slur – the plant was apparently used to treat ulcers.

    Abends kommen wir wieder in Thale an und fahren mit dem Bus nach Quedlinburg und übernachten dort. Am Sonntag laufen wir erst staunend durchs Weltkulturerbe, gucken im Museum Feininger und dann stelle ich mich auf den Schlossberg und male Dächer. | In the evening, we arrive back in Thale and take the bus to Quedlinburg, where we spend the night. On Sunday, we start by strolling through the World Heritage Site in awe, visit the Feininger Museum, and then I head up to the Schlossberg and paint rooftops.


  • Protect the Protest

    Ich folge dem Aufruf von Amnesty International in Deutschland zur Demonstration “PROTECT THE PROTEST – in Solidarität mit de Menschen im Iran” heute, am Sonntag den 18.1.2026.
    _
    I am responding to the call by Amnesty International in Germany to take part in the demonstration ‘PROTECT THE PROTEST – in solidarity with the people of Iran’ today, Sunday, 18 January 2026.

    Auf der Kundgebung am Brandenburger Tor beschreiben Redner unterschiedlicher Organisation die Gewalt des Regimes gegen die Proteste für einen Regimewechsel im Iran. In den letzten drei Wochen seien mehr als 12 000 Menschen getötet und unzählige verletzt und verhaftet worden. Es wird gefordert, die Revolutionsgarden auf die Terrorliste zu setzen, Abschiebungen in den Iran sofort auszusetzen und humanitäre Visa wieder zu vergeben.
    _
    At the rally at the Brandenburg Gate, speakers from various organisations describe the regime’s violence against the protests calling for regime change in Iran. In the last three weeks, more than 12,000 people have been killed and countless others injured and arrested. They demand that the Revolutionary Guards be placed on the terror list, that deportations to Iran be suspended immediately and that humanitarian visas be reissued.

    #No2mulahsNo2shah steht auf einem Banner, das in einer Gruppe von Iranern neben den Fotos von in diesem Monat ermordeten Landsleuten hochgehalten werden.
    _
    #No2mulahsNo2shah is written on a banner held aloft by a group of Iranians alongside photos of compatriots murdered this month.

    Der Demonstrationszug geht durch das Regierungsviertel und dann bis zum Roten Rathaus. Jin Jîyan Azadî – Frau, Leben Freiheit, der im Iran bei den Protesten nach der Ermordung von Jina Mahsa Amini 2022 genutzte Slogan, wird oft und in mehren Sprachen gerufen.

    Hier kann man eine Petition an Kanzler Merz zum Einsatz für die Terrorlistung der IR, der Vorbereitung von sowohl internationaler als auch nationaler Strafverfolgung der Täter des Terroregimes, Aussetzungen von Abschiebungen in den Iran und wiedereinführung des humanitären Visa unterschreiben.
    _
    The demonstration march passes through the government district and then on to the Red Town Hall. Jin Jîyan Azadî – Woman, Life, Freedom, the slogan used in Iran during the protests following the murder of Jina Mahsa Amini in 2022, is chanted frequently and in several languages.

    Here you can sign a petition to Chancellor Merz calling for the IR to be placed on the list of terrorist organisations, for preparations to be made for both international and national prosecution of the perpetrators of the terrorist regime, for deportations to Iran to be suspended, and for humanitarian visas to be reintroduced.


  • U Kaiserdamm

    Unten im U-Bahnhof Kaiserdamm ist ein Blumenladen. Es gibt schöne Schnittblumen und kleine Blumentöpfe, in denen Schornsteinfegerpuppen mit Leitern und kürbisfarbenen Köpfen stecken.
    _
    There is a flower shop down in the Kaiserdamm underground station. It sells beautiful cut flowers and small flower pots with chimney sweep dolls with ladders and pumpkin-coloured heads.


  • Kantstraße 126

    Ich sitze am Fenster des Cafés neben den ehemaligen Kantgaragen. Am Tisch am Bürgersteig rauchen zwei Männer. Der Ältere dampft und der jüngere Rotbärtige hat einen Aschenbecher mit Selbstgedrehten und Filterkippen neben sich. Beide tragen dem feuchtkalten Wetter angemessen dicke Jacken und Mützen.
    _
    I am sitting at the window of the café next to the former Kantgaragen. Two men are smoking at the table on the pavement. The older one is vaping and the younger, red-bearded one has an ashtray with hand-rolled cigarettes and filter tips next to him. Both are wearing thick jackets and hats, appropriate for the damp, cold weather.


  • Europa-Center

    Natürlich gehe ich heute, am 27.12. Geschenke umtauschen. Das geht sehr gut. Es gibt Prozesse, die den ausgegebenen Betrag ohne Servicegebühren erstatten. Nur die Punktabzüge auf dem persönlichen Karma-Konto werden nicht erfasst.
    Einen Teil des erstatteten Betrags investiere ich am Coffee-Bike im Europa-Center und schaue auf Gewusel und Geglitzer.
    _
    Of course, today, on 27 December, I’m going to exchange gifts. That works very well. There are procedures in place that refund the amount spent without service charges. Only the points deducted from my personal karma account are not recorded.
    I invest part of the refunded amount at the coffee bike in the Europa-Center and watch the hustle and bustle and glitter.


  • Baasee

    Buchen und Birken beim Baasee im Märkisch-Oderland. | Beech and birch trees near Lake Baasee in Märkisch-Oderland.


  • stop appeasing russia’s war!

    STOP APPEASING RUSSIA’S WAR – HÖRT AUF, RUSSLANDS KRIEG ZU BESCHWICHTIGEN! – dieses Motto wurde zu der eigentlich als REPowerEU geplanten Kundgebung vor dem Bundeskanzleramt in Berlin ergänzt. Der jüngst präsentierte, offenbar nach russischem Diktat und ohne Beteiligung Europas und vor allem der Ukraine entstandene ‘Friedensplan’ machte die Ergänzung notwendig, ohne das die Forderung, die europäische Energieunabgängigkeit endlich umzusetzen, weniger wichtig wurde. Aufgerufen haben Vitsche , Razom we stand , und urgewald .
    In der Kälte vor dem Kanzleramt stehen ein paar hundert Menschen, viele mit ukrainischen Fahnen. Es gibt viele beindruckende Reden, unbedingte Solidarität mit der Ukraine, die auch Europas Demokratie verteidigt, Trauer um Opfer russischer Aggression und viele konkrete Forderungen, unter Anderem nach effektiveren Sanktionen gegen die Russische Kriegswirtschaft, zur sofortigen und vollständigen Umsetzung einer europäischen Energieunabhängigkeit, Lieferung von Taurus. Die Redner unterstreichen ihren Wunsch nach einem sofortigen und gerechten Frieden. Die im Russisch-Amerikanischen Plan aufgelisteten Forderungen würden aber russische Besatzung (unter der bisher mehr Zivilisten starben, als bei aktiven Kämpfen), bedeuten und die Menschen in der Ukraine (und anderswo) ungeschützt zu erwartenden weiteren Agressionen Russlands aussetzen.
    _
    STOP APPEASING RUSSIA’S WAR – this slogan was added to the rally in front of the Federal Chancellery in Berlin, which was actually planned as REPowerEU. The recently presented “peace plan”, apparently dictated by Russia and drawn up without the involvement of Europe and, above all, Ukraine, made the addition necessary, without diminishing the importance of the demand to finally implement European energy independence. The rally was organised by Vitsche , Razom we stand and urgewald.
    A few hundred people stand in the cold in front of the Chancellery, many carrying Ukrainian flags. There are many impressive speeches, unconditional solidarity with Ukraine, which also defends European democracy, mourning for the victims of Russian aggression and many concrete demands, including more effective sanctions against the Russian war economy, the immediate and complete implementation of European energy independence, and the delivery of Taurus missiles. The speakers emphasise their desire for an immediate and just peace. However, the demands listed in the Russian-American plan would mean Russian occupation (under which more civilians have died so far than in active combat) and expose the people of Ukraine (and elsewhere) to further Russian aggression without protection.


  • Hardenbergstraße | Joachimsthaler Straße

    Ich sitze auf den Betonständern eines provisorischen Schildes an der Kreuzung der Joachimsthaler mit der Hardenbergstraße. Diagonal gegenüber ist das Huthmacher Haus. Während ich mich durch die mit rhythmisch angeordneten Rahmen in unterschiedlichen Proportion zusammengefassten Fensterelemente pinsele, wird vor meiner Nase flaniert. Der Menschenstrom ist ampelgeregelt – Abwechselnd passieren Menschen in Autos und zu Fuß. Autos kommen wegen samstäglicher Enge nicht so gut durch und die Menschen darin hupen daher schon mal, während die Fußgänger warten und dabei ihre weitere Einkaufsplanung besprechen. Dann haben die Menschen ohne Autos grün und passieren die Kreuzung problemlos.
    _
    I am sitting on the concrete posts of a temporary sign at the intersection of Joachimsthaler Strasse and Hardenbergstrasse. Diagonally opposite is the Huthmacher House. As I brush my way through the window elements, grouped together in rhythmically arranged frames of varying proportions, people stroll past right in front of me. The flow of people is regulated by traffic lights – cars pass alternately, but due to the Saturday congestion, they don’t get through very well and therefore honk their horns, while pedestrians wait and discuss their further shopping plans. Then the people without cars get the green light and pass through the intersection smoothly.


keine weiteren Beiträge | no more posts